1 Corinthians

Chapter 3

1 And2532 I,1473 brethren,80 could1410 not3756 speak2980 unto you5213 as5613 unto spiritual,4152 but235 as5613 unto carnal,4559 even as5613 unto babes3516 in1722 Christ.5547

2 I have fed4222 you5209 with milk,1051 and2532 not3756 with meat:1033 for1063 hitherto ye were not able3768 1410 to bear it,235 neither3777 yet2089 now3568 are ye able.1410

3 For1063 ye are2075 yet2089 carnal:4559 for1063 whereas3699 there is among1722 you5213 envying,2205 and2532 strife,2054 and2532 divisions,1370 are2075 ye not3780 carnal,4559 and2532 walk4043 as2596 men?444

4 For1063 while3752 one5100 saith,3004 I1473 3303 am1510 of Paul;3972 and1161 another,2087 I1473 am of Apollos;625 are2075 ye not3780 carnal?4559

5 Who5101 then3767 is2076 Paul,3972 and1161 who5101 is Apollos,625 but235 2228 ministers1249 by1223 whom3739 ye believed,4100 even2532 as5613 the3588 Lord2962 gave1325 to every man?1538

6 I1473 have planted,5452 Apollos625 watered;4222 but235 God2316 gave the increase.837

7 So then5620 neither3777 is2076 he that planteth5452 any thing,5100 neither3777 he that watereth;4222 but235 God2316 that giveth the increase.837

8 Now1161 he that planteth5452 and2532 he that watereth4222 are1526 one:1520 and1161 every man1538 shall receive2983 his own2398 reward3408 according2596 to his own2398 labor.2873

9 For1063 we are2070 laborers together with4904 God:2316 ye are2075 God's2316 husbandry,1091 ye are God's2316 building.3619

10 According2596 to the3588 grace5485 of God2316 which is given1325 unto me,3427 as5613 a wise4680 masterbuilder,753 I have laid5087 the foundation,2310 and1161 another243 buildeth thereon.2026 But1161 let every man1538 take heed991 how4459 he buildeth thereupon.2026

11 For1063 other243 foundation2310 can1410 no man3762 lay5087 than3844 that is laid,2749 which3739 is2076 Jesus2424 Christ.5547

12 Now1161 if any man1536 build2026 upon1909 this5126 foundation2310 gold,5557 silver,696 precious5093 stones,3037 wood,3586 hay,5528 stubble;2562

13 Every man's1538 work2041 shall be made1096 manifest:5318 for1063 the3588 day2250 shall declare1213 it, because3754 it shall be revealed601 by1722 fire;4442 and2532 the3588 fire4442 shall try1381 every man's1538 work2041 of what sort3697 it is.2076

14 If any man's1536 work2041 abide3306 which3739 he hath built thereupon,2026 he shall receive2983 a reward.3408

15 If any man's1536 work2041 shall be burned,2618 he shall suffer loss:2210 but1161 he848 himself shall be saved;4982 yet1161 so3779 as5613 by1223 fire.4442

16 Know1492 ye not3756 that3754 ye are2075 the temple3485 of God,2316 and2532 that the3588 Spirit4151 of God2316 dwelleth3611 in1722 you?5213

17 If any man1536 defile5351 the3588 temple3485 of God,2316 him5126 shall God2316 destroy;5351 for1063 the3588 temple3485 of God2316 is2076 holy,40 which3748 temple ye5210 are.2075

18 Let no man3367 deceive1818 himself.1438 If any man1536 among1722 you5213 seemeth1380 to be1511 wise4680 in1722 this5129 world,165 let him become1096 a fool,3474 that2443 he may be1096 wise.4680

19 For1063 the3588 wisdom4678 of this5127 world2889 is2076 foolishness3472 with3844 God.2316 For1063 it is written,1125 He taketh1405 the3588 wise4680 in1722 their own848 craftiness.3834

20 And2532 again,3825 The Lord2962 knoweth1097 the3588 thoughts1261 of the3588 wise,4680 that3754 they are1526 vain.3152

21 Therefore5620 let no man3367 glory2744 in1722 men.444 For1063 all things3956 are2076 yours;5216

22 Whether1535 Paul,3972 or1535 Apollos,625 or1535 Cephas,2786 or1535 the world,2889 or1535 life,2222 or1535 death,2288 or1535 things present,1764 or1535 things to come;3195 all3956 are2076 yours;5216

23 And1161 ye5210 are Christ's;5547 and1161 Christ5547 is God's.2316

1-е Послание к коринфянам

Глава 3

1 И2532 я1473 не3756 мог1410 говорить2980 с вами,5213 братия,80 как5613 с духовными,4152 но235 как5613 с плотскими,4559 как5613 с младенцами3516 во1722 Христе.5547

2 Я питал4222 вас5209 молоком,1051 а2532 не3756 твердою пищею,1033 ибо1063 вы были еще не3768 в силах,1410 да235 и37772089 теперь3568 не в силах,1410

3 потому что1063 вы2075 еще2089 плотские.4559 Ибо1063 если3699 между1722 вами5213 зависть,22052532 споры2054 и2532 разногласия,1370 то не3780 плотские4559 ли вы?2075 и2532 не по2596 человеческому444 ли обычаю поступаете?4043

4 Ибо1063 когда3752 один5100 говорит:3004 «я147333031510 Павлов»,3972 а1161 другой:2087 «я1473 Аполлосов»,625 то не3780 плотские4559 ли вы?2075

5 Кто510137672076 Павел?3972 кто51011161 Аполлос?625 Они только2352228 служители,1249 через1223 которых3739 вы уверовали,4100 и2532 притом поскольку5613 каждому1538 дал13253588 Господь.2962

6 Я1473 насадил,5452 Аполлос625 поливал,4222 но2353588 возрастил837 Бог;2316

7 посему5620 и37773588 насаждающий5452 и37773588 поливающий4222 есть2076 ничто,5100 а2353588 все Бог2316 возращающий.837

8 3588 Насаждающий5452 же1161 и3588 поливающий4222 суть1722 одно;1520 но1161 каждый15383588 получит2983 свою2398 награду3408 по25963588 своему2398 труду.2873

9 Ибо1063 мы2070 соработники4904 у Бога,2316 а вы2075 Божия2316 нива,1091 Божие2316 строение.3619

10 Я, по25963588 данной1325 мне3427 от3588 Бога2316 благодати,5485 как5613 мудрый4680 строитель,753 положил5087 основание,2310 а1161 другой243 строит2026 на нем; но1161 каждый1538 смотри,991 как4459 строит.2026

11 Ибо1063 никто3762 не может1410 положить5087 другого243 основания,2310 кроме38443588 положенного,2749 которое3739 есть2076 Иисус24243588 Христос.5547

12 Строит2026 ли14871161 кто5100 на19093588 этом5126 основании2310 из золота,5557 серебра,696 драгоценных5093 камней,3037 дерева,3586 сена,5528 соломы,2562

13 каждого15383588 дело2041 обнаружится;531810963588 ибо1063 день2250 покажет,1213 потому что3754 в1722 огне4442 открывается,601 и3588 огонь4442 испытает13813588 дело2041 каждого,1538 каково3697 оно есть.2076

14 1487 У кого51003588 дело,2041 которое3739 он строил,2026 устоит,3306 тот получит2983 награду.3408

15 А1487 у кого51003588 дело2041 сгорит,2618 тот потерпит урон;2210 впрочем1161 сам846 спасется,4982 но1161 так,3779 как5613 бы из1223 огня.4442

16 Разве не3756 знаете,1492 что3754 вы2075 храм3485 Божий,2316 и3588 Дух41513588 Божий2316 живет3611 в1722 вас?5213

17 Если1487 кто51003588 разорит5351 храм34853588 Божий,2316 того5126 покарает53513588 Бог:23163588 ибо1063 храм34853588 Божий2316 свят;402076 а этот3748 храм2075 вы.5210

18 Никто3367 не обольщай1818 самого себя.1438 Если1487 кто5100 из1722 вас5213 думает1380 быть1511 мудрым4680 в17223588 веке165 сем,5129 тот будь1096 безумным,3474 чтобы2443 быть1096 мудрым.4680

19 3588 Ибо1063 мудрость46783588 мира2889 сего5127 есть2076 безумие3472 пред38443588 Богом,2316 как1063 написано:11253588 «уловляет14053588 мудрых4680 в17223588 лукавстве3834 их».846

20 И2532 еще:3825 «Господь2962 знает10973588 умствования12613588 мудрецов,4680 что3754 они1526 суетны».3152

21 Итак5620 никто3367 не хвались27441722 человеками,444 ибо1063 все3956 ваше:52162076

22 Павел3972 ли,1535 или1535 Аполлос,625 или1535 Кифа,2786 или1535 мир,2889 или1535 жизнь,2222 или1535 смерть,2288 или1535 настоящее,1764 или1535 будущее,3195 — все3956 ваше;52162076

23 вы5210 же1161 — Христовы,5547 а1161 Христос5547 — Божий.2316

1 Corinthians

Chapter 3

1-е Послание к коринфянам

Глава 3

1 And2532 I,1473 brethren,80 could1410 not3756 speak2980 unto you5213 as5613 unto spiritual,4152 but235 as5613 unto carnal,4559 even as5613 unto babes3516 in1722 Christ.5547

1 И2532 я1473 не3756 мог1410 говорить2980 с вами,5213 братия,80 как5613 с духовными,4152 но235 как5613 с плотскими,4559 как5613 с младенцами3516 во1722 Христе.5547

2 I have fed4222 you5209 with milk,1051 and2532 not3756 with meat:1033 for1063 hitherto ye were not able3768 1410 to bear it,235 neither3777 yet2089 now3568 are ye able.1410

2 Я питал4222 вас5209 молоком,1051 а2532 не3756 твердою пищею,1033 ибо1063 вы были еще не3768 в силах,1410 да235 и37772089 теперь3568 не в силах,1410

3 For1063 ye are2075 yet2089 carnal:4559 for1063 whereas3699 there is among1722 you5213 envying,2205 and2532 strife,2054 and2532 divisions,1370 are2075 ye not3780 carnal,4559 and2532 walk4043 as2596 men?444

3 потому что1063 вы2075 еще2089 плотские.4559 Ибо1063 если3699 между1722 вами5213 зависть,22052532 споры2054 и2532 разногласия,1370 то не3780 плотские4559 ли вы?2075 и2532 не по2596 человеческому444 ли обычаю поступаете?4043

4 For1063 while3752 one5100 saith,3004 I1473 3303 am1510 of Paul;3972 and1161 another,2087 I1473 am of Apollos;625 are2075 ye not3780 carnal?4559

4 Ибо1063 когда3752 один5100 говорит:3004 «я147333031510 Павлов»,3972 а1161 другой:2087 «я1473 Аполлосов»,625 то не3780 плотские4559 ли вы?2075

5 Who5101 then3767 is2076 Paul,3972 and1161 who5101 is Apollos,625 but235 2228 ministers1249 by1223 whom3739 ye believed,4100 even2532 as5613 the3588 Lord2962 gave1325 to every man?1538

5 Кто510137672076 Павел?3972 кто51011161 Аполлос?625 Они только2352228 служители,1249 через1223 которых3739 вы уверовали,4100 и2532 притом поскольку5613 каждому1538 дал13253588 Господь.2962

6 I1473 have planted,5452 Apollos625 watered;4222 but235 God2316 gave the increase.837

6 Я1473 насадил,5452 Аполлос625 поливал,4222 но2353588 возрастил837 Бог;2316

7 So then5620 neither3777 is2076 he that planteth5452 any thing,5100 neither3777 he that watereth;4222 but235 God2316 that giveth the increase.837

7 посему5620 и37773588 насаждающий5452 и37773588 поливающий4222 есть2076 ничто,5100 а2353588 все Бог2316 возращающий.837

8 Now1161 he that planteth5452 and2532 he that watereth4222 are1526 one:1520 and1161 every man1538 shall receive2983 his own2398 reward3408 according2596 to his own2398 labor.2873

8 3588 Насаждающий5452 же1161 и3588 поливающий4222 суть1722 одно;1520 но1161 каждый15383588 получит2983 свою2398 награду3408 по25963588 своему2398 труду.2873

9 For1063 we are2070 laborers together with4904 God:2316 ye are2075 God's2316 husbandry,1091 ye are God's2316 building.3619

9 Ибо1063 мы2070 соработники4904 у Бога,2316 а вы2075 Божия2316 нива,1091 Божие2316 строение.3619

10 According2596 to the3588 grace5485 of God2316 which is given1325 unto me,3427 as5613 a wise4680 masterbuilder,753 I have laid5087 the foundation,2310 and1161 another243 buildeth thereon.2026 But1161 let every man1538 take heed991 how4459 he buildeth thereupon.2026

10 Я, по25963588 данной1325 мне3427 от3588 Бога2316 благодати,5485 как5613 мудрый4680 строитель,753 положил5087 основание,2310 а1161 другой243 строит2026 на нем; но1161 каждый1538 смотри,991 как4459 строит.2026

11 For1063 other243 foundation2310 can1410 no man3762 lay5087 than3844 that is laid,2749 which3739 is2076 Jesus2424 Christ.5547

11 Ибо1063 никто3762 не может1410 положить5087 другого243 основания,2310 кроме38443588 положенного,2749 которое3739 есть2076 Иисус24243588 Христос.5547

12 Now1161 if any man1536 build2026 upon1909 this5126 foundation2310 gold,5557 silver,696 precious5093 stones,3037 wood,3586 hay,5528 stubble;2562

12 Строит2026 ли14871161 кто5100 на19093588 этом5126 основании2310 из золота,5557 серебра,696 драгоценных5093 камней,3037 дерева,3586 сена,5528 соломы,2562

13 Every man's1538 work2041 shall be made1096 manifest:5318 for1063 the3588 day2250 shall declare1213 it, because3754 it shall be revealed601 by1722 fire;4442 and2532 the3588 fire4442 shall try1381 every man's1538 work2041 of what sort3697 it is.2076

13 каждого15383588 дело2041 обнаружится;531810963588 ибо1063 день2250 покажет,1213 потому что3754 в1722 огне4442 открывается,601 и3588 огонь4442 испытает13813588 дело2041 каждого,1538 каково3697 оно есть.2076

14 If any man's1536 work2041 abide3306 which3739 he hath built thereupon,2026 he shall receive2983 a reward.3408

14 1487 У кого51003588 дело,2041 которое3739 он строил,2026 устоит,3306 тот получит2983 награду.3408

15 If any man's1536 work2041 shall be burned,2618 he shall suffer loss:2210 but1161 he848 himself shall be saved;4982 yet1161 so3779 as5613 by1223 fire.4442

15 А1487 у кого51003588 дело2041 сгорит,2618 тот потерпит урон;2210 впрочем1161 сам846 спасется,4982 но1161 так,3779 как5613 бы из1223 огня.4442

16 Know1492 ye not3756 that3754 ye are2075 the temple3485 of God,2316 and2532 that the3588 Spirit4151 of God2316 dwelleth3611 in1722 you?5213

16 Разве не3756 знаете,1492 что3754 вы2075 храм3485 Божий,2316 и3588 Дух41513588 Божий2316 живет3611 в1722 вас?5213

17 If any man1536 defile5351 the3588 temple3485 of God,2316 him5126 shall God2316 destroy;5351 for1063 the3588 temple3485 of God2316 is2076 holy,40 which3748 temple ye5210 are.2075

17 Если1487 кто51003588 разорит5351 храм34853588 Божий,2316 того5126 покарает53513588 Бог:23163588 ибо1063 храм34853588 Божий2316 свят;402076 а этот3748 храм2075 вы.5210

18 Let no man3367 deceive1818 himself.1438 If any man1536 among1722 you5213 seemeth1380 to be1511 wise4680 in1722 this5129 world,165 let him become1096 a fool,3474 that2443 he may be1096 wise.4680

18 Никто3367 не обольщай1818 самого себя.1438 Если1487 кто5100 из1722 вас5213 думает1380 быть1511 мудрым4680 в17223588 веке165 сем,5129 тот будь1096 безумным,3474 чтобы2443 быть1096 мудрым.4680

19 For1063 the3588 wisdom4678 of this5127 world2889 is2076 foolishness3472 with3844 God.2316 For1063 it is written,1125 He taketh1405 the3588 wise4680 in1722 their own848 craftiness.3834

19 3588 Ибо1063 мудрость46783588 мира2889 сего5127 есть2076 безумие3472 пред38443588 Богом,2316 как1063 написано:11253588 «уловляет14053588 мудрых4680 в17223588 лукавстве3834 их».846

20 And2532 again,3825 The Lord2962 knoweth1097 the3588 thoughts1261 of the3588 wise,4680 that3754 they are1526 vain.3152

20 И2532 еще:3825 «Господь2962 знает10973588 умствования12613588 мудрецов,4680 что3754 они1526 суетны».3152

21 Therefore5620 let no man3367 glory2744 in1722 men.444 For1063 all things3956 are2076 yours;5216

21 Итак5620 никто3367 не хвались27441722 человеками,444 ибо1063 все3956 ваше:52162076

22 Whether1535 Paul,3972 or1535 Apollos,625 or1535 Cephas,2786 or1535 the world,2889 or1535 life,2222 or1535 death,2288 or1535 things present,1764 or1535 things to come;3195 all3956 are2076 yours;5216

22 Павел3972 ли,1535 или1535 Аполлос,625 или1535 Кифа,2786 или1535 мир,2889 или1535 жизнь,2222 или1535 смерть,2288 или1535 настоящее,1764 или1535 будущее,3195 — все3956 ваше;52162076

23 And1161 ye5210 are Christ's;5547 and1161 Christ5547 is God's.2316

23 вы5210 же1161 — Христовы,5547 а1161 Христос5547 — Божий.2316